Cita amb àngels
Joan Isaac i Sílvia Comes
Joan Isaac i Sílvia Comes s'han embarcat en un
projecte ambiciós i no exempt de risc.
No és fàcil traduir cançons d'autors escrites
en altres llengües per ser cantades en la nostra. És un exercici complex que
exigeix una rigorositat extrema i un respecte profund per l'obra original.
Aquest cop, Joan Isaac i Sílvia Comes s'han atrevit a traduir al català un dels
grans mestres de la cançó universal, Silvio Rodríguez. No és la primera vegada que
Sílvia Comes i Joan Isaac ho fan. Sílvia Comes ha traduït Suzanne Vega i Joan Isaac
ha fet treballs discogràfics amb cançons d'altres col·legues de professió (Luis
Eduardo Aute, Pablo Milanés, Jacques Brel, Paolo Conte, Roberto Vecchioni,
entre molts altres) amb uns resultats magnífics.
Amb un treball artesanal immens i amb un
respecte absolut per la poètica de Silvio Rodríguez i per l'emoció que transmeten
les seves cançons, Sílvia Comes i Joan Isaac han confegit un espectacle que han
titulat Cita amb àngels.
És un treball que volen portar als escenaris
per retre homenatge a un dels més grans cantautors vius i remetre a la
musicalitat de la nostra llengua una obra immensa del cantautor cubà. Cançons
de totes les èpoques del cantautor, des d'Unicorn o Petita serenata
diürna fins a petites joies de la seva discografia no tan conegudes pel
gran públic, però d'una bellesa extraordinària.
Presentat amb la nuesa escènica de dues veus i
una guitarra, aquest és un espectacle de gran contingut emocional beneït ja per
Silvio Rodríguez. Un espectacle únic en què per primera vegada les seves
cançons sonaran en la nostra llengua, amb tota la seva musicalitat. Una proposta
imprescindible per als qui busquen un oasi de poesia i de música en aquest món
convuls.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada